Site Tools


Hotfix release available: 2024-02-06b "Kaos". upgrade now! [55.2] (what's this?)
Hotfix release available: 2024-02-06a "Kaos". upgrade now! [55.1] (what's this?)
New release available: 2024-02-06 "Kaos". upgrade now! [55] (what's this?)
Hotfix release available: 2023-04-04b "Jack Jackrum". upgrade now! [54.2] (what's this?)
Hotfix release available: 2023-04-04a "Jack Jackrum". upgrade now! [54.1] (what's this?)
New release available: 2023-04-04 "Jack Jackrum". upgrade now! [54] (what's this?)
Hotfix release available: 2022-07-31b "Igor". upgrade now! [53.1] (what's this?)
Hotfix release available: 2022-07-31a "Igor". upgrade now! [53] (what's this?)
New release available: 2022-07-31 "Igor". upgrade now! [52.2] (what's this?)
New release candidate 2 available: rc2022-06-26 "Igor". upgrade now! [52.1] (what's this?)
New release candidate available: 2022-06-26 "Igor". upgrade now! [52] (what's this?)
Hotfix release available: 2020-07-29a "Hogfather". upgrade now! [51.4] (what's this?)
New release available: 2020-07-29 "Hogfather". upgrade now! [51.3] (what's this?)
New release candidate 3 available: 2020-06-09 "Hogfather". upgrade now! [51.2] (what's this?)
New release candidate 2 available: 2020-06-01 "Hogfather". upgrade now! [51.1] (what's this?)
New release candidate available: 2020-06-01 "Hogfather". upgrade now! [51] (what's this?)
Hotfix release available: 2018-04-22c "Greebo". upgrade now! [50.3] (what's this?)
нотариальное_удостоверение_перевода_в_россии

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

нотариальное_удостоверение_перевода_в_россии [2025/05/05 23:00] (current)
46.8.31.117 created
Line 1: Line 1:
 +====== Нотариальное удостоверение перевода в России ======
 +Заверение перевода у нотариуса в РФ
 +
 +https://​iili.io/​3jL8nHl.md.jpg
 +
 +Официальный документооборот любого государства формируется исключительно на официальном языке. Для России это официальный язык – русский,​ для африканского государства Алжир – государственный арабский,​ и аналогично. Перед подачей документов обязательно нужно сделать перевод и подтвердить официально.
 +
 +В иных странах заверение перевода проводится в индивидуальном порядке. Например,​ в Канаде переводы заверяются присяжным лингвистом. В территории РФ присяжных переводчиков нет. Здесь можно получить либо подтверждение перевода нотариусом,​ либо удостоверение от бюро.
 +
 +Что отличает нотариуса от переводчика:​ в чем отличие?​
 +
 +В стране используются два варианта подтверждения перевода. Первый – перевод с подписью исполнителя. После завершения работы исполнитель добавляет заключение о соответствии оригиналу,​ подтверждает своими данными и предоставляет контактную информацию. Такой формат чаще всего не требует оплаты.
 +
 +В лицензированном центре заверение осуществляется с печатью. Это официальное подтверждение,​ поскольку в штате только квалифицированные переводчики. Как результат,​ качество перевода гарантируется. Иначе бюро может потерять доверие клиентов. Заверение подписи переводчика – это отдельная позиция в прайсе,​ но она меньше по стоимости,​ чем подпись у нотариуса.
 +
 +Для государственных учреждений подписи бюро не хватает. Перевод,​ без официальной подписи,​ можно отнести в детский сад. Но для миграционной службы,​ регистрационного органа требуется минимум нотариально удостоверенный перевод.
 +
 +Формат нотариального заверения является подтверждением,​ что перевод точно соответствует оригиналу и не искажает смысл. Если вас интересует нотариальный перевод с немецкого [[https://​expertperevod.ru/​yazyki/​nemetski/​|https://​expertperevod.ru/​yazyki/​nemetski/​]] - это то, что Вам нужно!
 +
 +Нужен ли перевод за границей или в России?​
 +
 +Если человек из России планирует выезд за границу,​ вполне он может сделать перевод на необходимый язык. В отдельных государствах госорганы принимают переводы,​ заверенные нотариусом. Например,​ их допускают в Узбекистане.
 +
 +До недавнего времени заверения нотариусом хватало для Чехии. Однако в настоящее время эти государства начали запрашивать дополнительную форму подтверждения,​ а именно — апостильную отметку.
 +
 +В то же время, например,​ Турция не принимают услуги не местных переводчиков. Поэтому оформлять перевод в России для этих стран не требуется.
 +
 +Как обстоят дела в РФ?
 +
 +Похожее правило действует и в в пределах России. Большинство официальных инстанций рассматривают лишь те переводы,​ что, сделанные на территории России. Причём необходимо,​ чтобы перевод был нотариально заверен. Это важно для лиц, прибывающих в РФ, желающих работать в РФ.
 +
 +Форматы заверения у нотариуса
 +
 +В РФ удостоверение перевода у нотариуса возможно двумя способами:​
 +
 +• Аутентификация перевода;​
 +• Свидетельствование подлинности подписи переводчика.
 +
 +Подход номер один используется редко. Он требует,​ чтобы нотариус знал язык, по которому ведётся работа.
 +
 +Если речь идёт о распространённый язык, например,​ английский,​ нотариус может это сделать. Однако знание редких языков затруднительно,​ поэтому данная форма встречается ограниченно. Тем не менее, это возможно,​ и он имеет отдельный нотариальный тариф.
 +
 +Согласно закона «Основы законодательства РФ о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1), Статья 81: «Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой,​ если он владеет соответствующими языками».
 +
 +Второй способ — заверение подписи переводчика у нотариуса. В этом случае нотариус официально подтверждает,​ что подпись переводчика настоящая. Это означает,​ что переводчик подписал документ сам.
 +
 +Какие документы должен предоставить переводчик?​
 +
 +https://​iili.io/​3jL8qlf.md.png
 +
 +Чтобы нотариус смог удостоверить подпись переводчика,​ переводчик обязан предоставить квалификационные бумаги. Это могут быть официальные документы,​ подтверждающие,​ что лицо способно выполнять переводы.
 +
 +В результате нотариус может быть уверен,​ что содержание сохранено.
 +
 +Входит ли в услуги нотариуса заверение подписи?​
 +
 +Описанная практика входит в перечень нотариальных услуг.
 +
 +Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе:​ «Свидетельствуя подлинность подписи,​ нотариус удостоверяет,​ что подпись на документе сделана определённым лицом, но не подтверждает содержание документа».
 +
 +Выбор способа заверения не имеет принципиального значения. Любой формат допускается в миграционной службе без затруднений.
 +
 +Процедура заверения перевода нотариусом
 +
 +Распространено мнение,​ будто заказчик сам подписывает перевод. Но это не верно.
 +
 +На практике,​ подпись ставит специалист. Он обращается к нотариусу после выполнения работы и удостоверяет документ на месте.
 +
 +В свою очередь,​ нотариус делает отметку,​ специалист подписал документ лично. Все материалы перевода объединяются,​ а затем прошиваются и опечатываются.
 +
 +Как проходит перевод с документа?​
 +
 +При переводе документов для зарубежных стран чаще всего используют копию.
 +
 +Однако,​ если оформляется образовательный документ на русский,​ обычной копии недостаточно. В таких случаях понадобится заверение копии документа у нотариуса.
 +
 +После этого основной документ остаётся у вас, а копия используется в работе. Он переписывает содержание,​ а также все штампы и подписи,​ включая нотариальные отметки.
 +
 +Зачем оформляют нотариальную копию?
 +
 +https://​iili.io/​3jL8FPs.png
 +
 +Заверение документа может понадобиться в ряде случаев:​
 +
 +• С точки зрения законодательства,​ заверенная копия документа возможно оформить лишь при наличии оригинала. При этом, заверенный дубликат равен оригиналу,​ что и исходник. Таким образом,​ вы можете сделать заверенную копию для перевода,​ при этом оригинал остаётся у владельца. Кроме того, оригинал не обязателен для заверения перевода на русский.
 +• Например оригинал трудовой находится на работе. Но вам нужно её предъявить при подаче документов на выезд. В такой ситуации на помощь придёт заверение. Вместо оригинала,​ можно предоставить в заявление заверенную копию. Причём можно обойтись без нотариуса. Документ может удостоверить ответственный сотрудник,​ при наличии печати предприятия.
 +• Представьте,​ что вы уже сделали переводы документов и передали их в различные структуры:​ работодателю,​ образовательное заведение и так далее. Но спустя время появляется повторная потребность в переводе по другим причинам. В этом случае выручит заранее заверенная копия. Можно сразу сделать несколько заверенных копий заранее.
 +
 +Следовательно,​ во многих ситуациях не обойтись без подтверждения подлинности.
  
нотариальное_удостоверение_перевода_в_россии.txt · Last modified: 2025/05/05 23:00 by 46.8.31.117